之前我聽某同事說,toffee在英文裡有彆腳的意思。

當時我就很納悶,但也沒特地去查。

只知道太妃糖的英文是toffee,但想說為何toffee是彆腳。

後來向外國朋友諮詢,他是如此解釋:

這幾天我學到的英文句子:"Can't do (something) for toffee".

我外國朋友說:

"So you might say, 'She can't speak English for toffee', or 'He can't cook for toffee, or something like that.

I don't know why we say that or refer to toffee, it's just a idiom."

也就是說,講一個人做什麼事情,然後接上 for toffee這片語,就是這個人很不擅長做這件事。

 

之前他也跟我說過英文還有另一個單字也具有負面含意。

總之,現在你們知道for toffee的用法了吧?

下次再跟大家分享另一個具有負面意思的英文單字。

 

arrow
arrow
    文章標籤
    for toffee
    全站熱搜

    小天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()