很久以前就聽英國朋友跟我說,在英語裡面,

永遠固定先講媽媽,再講爸爸,例如: Mom and Dad。

於是我剛剛忍不住上網查,英語裡面有哪些字,

也有類似Mom and Dad這種固定說法。

其實很多英文字的組合,我們很常聽到,但不見得會放在心上。

來看一下吧!

- Ladies and Gentlemen (西方人真的很愛倡導"女士優先"的觀念,在電影鐵達尼號也看得到;但我倒是常聽到Boys and girls)

- Mum and Dad

- cats and dogs

(最常見的莫過於It rains cats and dogs,傾盆大雨。

有沒有老掉牙,我是不知道,因為我英國朋友有次竟然也用過這句話!)

- black and white (有沒有讓你想起Michael Jackson的Black or White?)

- backwards and forwards

- thunder and lightning

- peace and quiet

 

也有用or連接的,例如:

- rain or shine

- now or never

- sooner or later

- right or wrong

- more or less 或多或少

- all or nothing (很久以前有一個青年歌唱團體O Town,就唱過一首歌叫做 "All or Nothing")

 

我在看這些相關連結時,看到有人提到英語一個很常見的用語"bread and butter",意思是謀生之道。

沒錯,bread and butter,順序也不能顛倒。你不會聽到有人說butter and bread。

 

相關連結

https://english.stackexchange.com/questions/121756/mom-and-dad-vs-dad-and-mom

http://websites.umich.edu/~jlawler/haj/worldorder.pdf

arrow
arrow

    小天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()