如果你看了我上一篇文章,我講了trifle傳統英式甜點

那次我英國朋友特別講到,有人製作trifle英式甜點的基底,

有些人會用果凍,有些人用雪莉酒。

做法沒有固定,但大抵就是弄得一層一層,中間層會有蓬鬆的蛋糕。

我英國朋友這麼說:

"The blogger Amanda puts in fresh fruit, jam and sponge cake, and doesn't use jelly.

I don't know whether the same sort of jelly would be available in the US

(they call it jello, whereas they call jam jelly)."

 

所以我才知道,原來講到果凍這單字,英國人說jelly。

而美國人則說jello。

但其實美國人也有jelly這單字喔,只是美國人的jelly是果醬的意思,

然後,英式英語的果醬是jam!

這樣聽起來,我都快要精神崩潰了,瞬間好像學德文四種格那種衝擊、困惑,哈哈哈。

做表格給大家看,這樣應該有助大家學習!

  英式 美式
果醬 jam jelly
果凍 jelly jello

 

arrow
arrow
    文章標籤
    jam jelly jello
    全站熱搜

    小天 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()