close

之前聽Jason Arday接受theBBC採訪,Jason Arday提到第一次看到Sandro Sandri的時候,

彷彿門上的小鐘慢慢響起。

他用的英文就是the doorbell tolls。

那時候我就想,為何是tolls,而不是rings。

於是我上網查,查到有人如此解釋:

"Ringing can refer to any use of a bell, be it fast, slow, melodic,

monotonal etc. To "toll" a bell usually refers to a slow,

regular and often mournful single note on the bell."

 

於是我向英國朋友求證,他也是認同toll這動詞比較像是喪鐘。

"I think the definition you found for a tolling bell is correct. It's

often used to sound literary or poetic, as it evokes a feeling of

sadness, whereas if you say the bell was ringing, that is quite neutral."

 

相關連結:

https://hinative.com/questions/14709755

 

arrow
arrow
    文章標籤
    doorbell tolls doorbell rings
    全站熱搜

    小天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()