上德文課的時候,我們學到wünsche的一些句子。

其中一個句子是Ich will auf keinen Fall dick werden。

 auf keinen Fall 等同英文的by no means,

這句話的意思是 "我絕對不要變胖"。

dick在德文是胖的意思...

不過,我不知道這句話如果沒有經過翻譯,會不會被英文信件的過濾器擋掉?

 

學習德文有時是一件很好玩的事情。

德文雖然很多字跟英文很像,

可是有些一樣的字,在德文跟在英文,意思又完全不一樣。

像是dick在德文是胖,但是在英文,我就不好意思說了。

而像rock在德文是裙子,但是在英文則是石頭。

真是奇妙。

同樣都是日耳曼語系,為何之後的演變會是如此呢?

 

PS. 故意放一張性感照片讓男士養眼一下...

圖片來源:http://www.fitforfun.de/files/images/201305/0/fett-verbrennen,42144_m_n.jpg

arrow
arrow
    文章標籤
    dick 德文
    全站熱搜

    小天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()