close
前幾天上德文課,老師教到兩個單字Bauchschmerzen和 Magenschmerzen。Bauchschmerzen翻成中文是腹部痛,而Magenschmerzen則是胃痛。但其實都差不多。
就算問我腹部痛跟胃痛的差異,我恐怕也說不出差在哪 (生理構造學不好)。
這時候我忍不住問老師,那"拉肚子"的德文怎麼說?
老師一臉被嚇到的樣子,好像我問到不該問的問題。
老師是德國漢堡地區長大的人,她說在德國,如果有人拉肚子,寧可憋住,也不會在朋友家拉肚子。
(我心裡OS: 憋住大便? 那不就會拼命放屁嗎? 畢竟通常要排便前,都會放屁呀。)
因為上大號通常要比較久的時間,所以如果使用廁所時間過長,一定就是上大號。
而她甚至連這話題都不敢跟她母親討論。
且德國人如果真的肚子拉個不停,當天就寧可待在家裡,也不願意出門。
更何況,在德國還有其他歐洲國家,上公共廁所都要付費。
聽完之後,我跟我同學都覺得德國人好矜。
在台灣,我們視排便為正常,且我們捷運、便利超商、百貨公司、公園都有廁所可以免費使用。
老師在最後,很不情願地教我們這個動詞 "kacken" (大號)。
不過,這不是我想學的單字啦。
當然,知道kacken這個字也是可以,不過我還是想知道拉肚子的德文怎麼說。@@
圖片來源: http://m.memegen.com/5grobp.jpg
文章標籤
全站熱搜