今天是6月6日,80年前,諾曼第登陸,歷史上值得紀念的一刻,因為納粹、法西斯主義終於被摧殘。
英國、法國、美國等領袖都為這80周年紀念日舉行紀念儀式。
其中,有一位英國演員,含淚念出Jack Lee上尉寫給妻子的訣別書。
Jack Lee上尉還特別請戰友另外寄給他的愛妻,因為當這封信被寄出,也意味著他已傷亡。
還好演員Jonny Weldon的Instagram影片有字幕,所以我可以逐字打出來XD
https://www.instagram.com/jonnyyweldon/reel/C71vB-DIsRJ/
附上翻譯,當然可能翻譯有誤,因為我並非照實際字面翻譯,
我用我自己慣用的字來解讀。
A letter written by Captian Jack Lee, of the Royal Artilary to his wife two days before D Day.
Darling, Olive, if you read this letter, I've been reported killed.
親愛的,奧莉芙,如果妳收到這封信,我早已死亡。
I asked Reg to send it to you, as there's just a few things I couldn't put into an ordinary letter.
我請瑞格寄給妳,因為有些事情,叫我寫在我平日寫給妳的信件裡頭,我還真的寫不下去。
Firstly, thank you for everything.
首先,謝謝妳所做的一切。
You've been the most wonderful wife any man could ever have had.
妳是每個男人夢寐以求的完美妻子。
I can't imagine any way we could have been happier... Except to have been together more.
我無法想像我們還能怎麼樣可以比現在更快樂,除了如果我們可以繼續在一起的話。
Oh, I've been terribily lucky to have found you out of all the world and to have been so happy.
在芸芸眾生中,我是如此幸運遇見了妳,而且也如此深感快樂。
Teach the boys not so much about church but about God.
教導我們的兒子們要有信念,而不是只是上教堂而已。
At times like these, we need extra support.
在這種非常時期,我們需要更多信仰與神託。
I pray you'll get it.
我也會為妳祈禱,盼妳得到寄託。
And let them like all the splendid things, birds, and trees, and sunsets and books and music and friendship.
也讓他們喜歡各種美好的事物,諸如: 鳥啊~ 樹木、夕陽、書籍、音樂、友情。
I've loved all these things with you next to you, darling.
我一直以來都很愛跟妳一起共同欣賞這些美好事物,親愛的。
As for me, you know I'd sooner be in the army than anywhere any moment.
至於我,妳知道我遲早都要被派到任何地方作戰。
I believe we are on the right side of this war.
我相信我們在戰場上是正義的一方。
I mustn't grumble if anything happens and I'll try not to.
即使任何事情發生,我會盡量不抱怨。
A love likes ours doesn't just stop.
像我們這樣的愛,是不會停止的。
I can only believe we shall be together again one day.
我只能相信有朝一日,我們會再重逢。
God bless you dearest one.
願上帝保佑妳,我最親愛的妻子。
Until we meet again.
直到再次相見。
Captain Lee died on June the seventh as his regimen advanced through Normandy.
Jack Lee上尉在諾曼第登陸翌日就身亡。
Jack Lee上尉寫給妻子的訣別書,讓我想起張大飛寫給齊邦媛的最後一封信
(雖然署名給齊邦媛兄長,但看得出來是寫給齊邦媛),
也是叫我催淚。
https://sinoeurovoices.com/news/17330
「振一:
你收到此信時,我已經死了。八年前和我一起考上航校的七個人都走了。
三天前,最後的好友晚上沒有回航,我知道下一個就輪到我了。
我禱告,我沈思,內心覺得平靜。感謝你這些年來給我的友誼。
感謝媽媽這些年對我的慈愛關懷,使我在上不著天、下不著地全然的漂泊中有一個可以思念的家。
也請你原諒我對邦媛的感情,既拿不起也未早日放下。
我請地勤的周先生在我死後,把邦媛這些年寫的信妥當地寄回給她。
請你們原諒我用這種方式使她悲傷。
自從我找到你們的地址,她代媽媽回我的信,這八年來,我寫的信是唯一可以寄的家書,她的信是我最大的安慰。
我似乎看得見她由瘦小女孩長成少女,那天看到她由南開的操場走來,
我竟然在驚訝中脫口而出說出心意,我怎麼會終於說我愛她呢?
這些年中,我一直告訴自己,只能是兄妹之情,否則,我死了會害她,我活著也是害她。
這些年來我們走著多麼不同的道路, 我這些年只會升空作戰,全神貫注天上地下的生死存亡;
而她每日在詩書之間,正朝向我祝福的光明之路走去。
以我這必死之身,怎能對她說‘我愛你’呢?
去年暑假前,她說要轉學到昆明來靠我近些,我才知道事情嚴重。
爸爸媽媽怎會答應?像我這樣朝不保夕、移防不定的人怎能照顧她?
我寫信力勸她留在四川,好好讀書。
我現在休假也去喝酒、去跳舞了,我活了二十六歲,這些人生滋味以前全未嘗過。
從軍以來保持身心潔淨,一心想在戰後去當隨軍牧師。
秋天駐防桂林時,在禮拜堂認識一位和我同年的中學老師,她到雲南來找我,
聖誕節和我在駐地結婚,我死之後撫卹金一半給我弟弟,請他在勝利後回家鄉奉養母親。
請你委婉勸邦媛忘了我吧,我生前死後只盼望她一生幸福。」
我一個朋友在讀完張大飛寫給齊邦媛哥哥最後一封信之後,她說:
「 真正愛一個人
是不擔誤對方的人生
但在愛情裡
很多人都用『愛』當情勒
去擔誤對方的一生
自己得不到
他人也別想得到
愛的最高境界是放手
希望對方幸褔
不過
人往往因私欲
走錯方向
以為擁有
才是愛 」
留言列表