本週三的英文課 , Mark 同學提出 "Onomatopoeia" 這個字 ,
* Onomatopoeia :【語】擬聲; 象聲詞 【修辭】擬聲法
Anyway , 老師舉例 :
ribbit : 形容 frog 的叫聲 .
oinc : 形容 pig 的叫聲 .
另外還有...
bang, crash, bark, squeak...etc. 都是形容聲音的單字 .
* squeak 亦可用來形容老鼠的吱吱叫 , 或者是推門時所產生的 「ㄍㄧㄍㄧ」聲 .
另外 , Mark 還提出一個問題 :
Aren't you the guy who said "The man who can best get along with women is the man who can get along without them."?
第一個 get along with 是 "相處" 的意思 ,
第二個 get along 是 "survive" 的意思 .
整句話的意思是 :
一個可以和女人相處得宜的男人 , 即使沒有女人也可以活地好好的 .
算是玩文字遊戲 (Play on Words) , 哈!
George 同學提出 bound 這個字 , 老師解釋其用法 :
bound to be (其相反詞為 : doomed for)
eg. He is bound for a good life. = He's having a good life.
這次由兩位老師教我們 ,
Elder Green & Elder Schriever,
Elder Schriever 才來台灣一星期 ,
他覺得台灣人很 humble + friendly + cultured. ^^
這次上的 Gospel, 老師提到 :
The sacrament 聖餐
我實在很想分享我在天主教堂的糗事 ,
可是英文太差了 ,
怕大家聽不懂 ...
Anyway ~
就是神父還沒准大家吃聖餐 ,
我已經把我的小圓白餅吃掉了!!??
因為當時真的有點餓 ...
留言列表