close

前幾天,外國朋友跟我提到他看了電影 "The Remains of The Day"《長日將盡》。

這是根據日裔英籍作家石黑一雄(Kazuo Ishiguro)著作翻拍而成的。

我沒看過"The Remains of The Day"《長日將盡》原著或電影,

所以就無法評論這部小說/電影。

但很久以前因為電影 "Never Let Me Go"「別讓我走」,儘管我也沒看過我對石黑一雄(Kazuo Ishiguro)略有所聞。

根據維基百科,石黑一雄(Kazuo Ishiguro)1989年憑作品《長日將盡》獲得布克獎;

2017年,石黑一雄(Kazuo Ishiguro)獲得諾貝爾文學獎。(同為日本人的春上村樹不知做何感想XD)

 

石黑一雄(Kazuo Ishiguro)出生於日本長崎,但他5歲隨父母去到英國定居,

直到1983年他都29歲了才入籍英國,且他也是1980年過後才回到日本。

一開始,他父母並不覺得他們會在英國久居,所以他們在家中的教育還是非常日本教育。

印象中,石黑一雄(Kazuo Ishiguro)曾說,父母對他的日本教育造就他對於自己觀看英國社會有別英國人。

當然,我無法想像到底是怎樣的觀點。

但是,他年輕時曾當過在Balmoral城堡當過 "grouse beater"。

坦白說我不知道"grouse beater"到底是怎樣的工作,上網查,有看沒懂:

"Beaters are a well-organised team that have the responsibility of driving the game

through a desired route towards the waiting guns.

By walking in formation,

beaters will successfully flush game in a specific direction

which has been strategically planned by the Gamekeeper and shoot captain."

不過推測他的工作經驗有助於他撰寫"The Remains of The Day"《長日將盡》。

 

講了這麼多,你們應該很困惑本文跟主題 "nepo babies"「靠爸族的英文」有何關係。

主要是石黑一雄(Kazuo Ishiguro)女兒也是作家!

而且是知名出版社幫她女兒發行作品。

這不禁讓人臆測:莫非是因為石黑一雄(Kazuo Ishiguro)是知名作家,

女兒才能沾光?

"nepo babies"的 "nepo"是nepotism(裙帶關係)的簡稱。

 

 

但也不是每個知名作家或歌手、音樂家的孩子,都想當"nepo babies"

歌手胡立歐的兒子安立奎剛出道的時候,

據說是跟保母借錢,出唱片,後來出名後才公開身份。

我想,安立奎想測水溫,知道自己實力到底有多強,才想先低調市場測試吧。

 

但,石黑直美 Naomi Ishiguro是否真的是nepo baby 靠爸族,

我還沒讀過她的作品,實在不能如此武斷評論。

但至少,跟外國朋友談論石黑一雄(Kazuo Ishiguro)及其女兒,我學到新單字  -  nepo babies 靠爸族的英文。

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    nepo babies
    全站熱搜

    小天 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()