我家人問我:「你最近怎麼都寫這一類的文章?」
她可能覺得看到性器官相關英文文章很奇怪吧,
連外國朋友也覺得我最近似乎失心瘋寫一堆英文相關髒話、性器的文章。
不過目前這系列大概還有1-2篇,之後我就會先告一段落,
改寫其他主題的英文學習文章,讓大家換換口味。
我想大家都知道什麼是penis,中文裡面稱呼penis的詞語也很多,英文部份,列舉幾個:
- dick
- willy
- thingie
- cock
在英文裡面,penis又俗稱dick。
我以為dick是很通俗、普遍的用字,可是沒想到在我外國朋友眼中,這個字挺粗魯的。
" 'Dick' is quite a rude word to use. 'Thingie' is much more polite,
a sort of word you might use with kids to refer to it."
我後來爬文,我認為dick之所以被認為很粗魯,是因為有些人會用dick這個字來罵人,
有點像是罵別人是asshole的概念。
我覺得在英語系國家,例如: 美國、英國、紐西蘭、加拿大等,
dick已經是很普遍被用來泛指男性生殖器的英文單字。
但我不是那麼確定在美國,如果你講willy或thingie,
他們是否會馬上聯想到男性生殖器。
關於這點,我也不好意思問美國人...
但我想,如果有上下文,他們肯定知道你在講什麼啦。
另外,我上網查willy,查到的結果是:
" 'Willy' is a term used in polite conversation instead of 'penis'.
It is also a term used by kids."
所以willy/willie是比較有禮貌的用字啊!
事實上,Dick跟Willy/Willie都是一些英文名字Richard and William的暱稱。
不過因為dick跟willy/willie都含有男性生殖器的意思,
所以後來很多爸媽都會避免叫他們的孩子Dick, Willy或Willie,
而改叫Rick, Rich, Will or Bill.
聽說前英國首相柴契爾夫人有一個很資深的同僚叫做Willie Whitelaw.
這位Willie Whitelaw因為幫柴契爾夫人很多,
讓柴契爾夫人忍不住有感而發說: "Every Prime Minister needs a Willie."
但這對於英國人而言,聽起來其實有點滑稽,
畢竟,柴契爾夫人是女首相...而且是英國第一位女首相。
另外,我曾聽過一則真實故事,我覺得當事人應該笑不出來。
有次某人收到一封電郵,寄件者名字叫做Dick。
這時候,Gmail貼心提醒這封信可能含有一些不雅內容。
而這根本就是誤會一場,純粹只因為那個寄件者叫做Dick...
我想現代父母絕對會避免稱呼自己的孩子Dick/Willy/Willie這種名字。
想想看,如果父親的姓氏很不巧是Little或是Head,
這會是怎樣的一場災難啊!
那根本就會讓小孩從小就因為名字而被霸凌吧。
為了瞭解penis這幾個名詞,我也上網爬文深入了解。
有一個人是這麼說明:
" [...] they are words that describe the male appendage.
Depending on the context, they may be the right words.
When talking to your doctor, say penis.
When talking to your mates, dick is fine.
You can assure your date that you have a magnificent cock.
She may deflate you by saying she doesn’t like looking at willies.
But her romance novel may call it a manly magnificence.
Your elderly uncle may call it his meat and two veg."
最後兩句因為實在太A、太噁,我copy不下去。
如果想看,文末會附上連結。
相關文章
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=willy
https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-a-dick-a-penis-and-a-cock
留言列表