之前看the BBC新聞得知印度有vloggers透過影片紀錄火車旅程,

例如: 將10小時的火車旅程,濃縮成13分鐘的短片。

當時就覺得他們想到用這方式增粉,很聰明啊!

畢竟印度國土真的很大,可以想像火車旅行非常費時。

但針對沒去過印度的人,又想知道在印度火車上可以看到怎樣的風景,

透過他們所拍攝的短片,可以一窺部份印度風貌。

 

事實上,這些印度vloggers為自己的影片增加許多賣點,例如:

舉凡火車站等候室、火車上的食物、火車上的床鋪、盥洗設施等都可評論,

他們可以從食物價格評論,或是點出等候室是否乾淨等,通通都可以講。

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

我英國朋友跟我說他小時候,他爸媽如果要哄他睡覺,

就會說 "Up the apples and pears to Bedfordshire"。

他說這在英語裡面叫做 "Cockney Rhyming Slang"。

大家都知道Bed是床的意思,而英國有一個地方叫做Bradford。

而英國基本上由很多郡構成,是英國的一個行政區劃單位。

英國並沒有Bedfordshire這地方,

但是英國人會很可愛地把bed跟某某shire(某某郡)結合在一起,

就變成Bedfordshire。

所以當你要睡覺,可以說你要準備off to bedfordshire,就是準備入夢鄉啦。

有點像是我們常常說我們要去爬枕頭山的概念。

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

很久以前就聽英國朋友跟我說,在英語裡面,

永遠固定先講媽媽,再講爸爸,例如: Mom and Dad。

於是我剛剛忍不住上網查,英語裡面有哪些字,

也有類似Mom and Dad這種固定說法。

其實很多英文字的組合,我們很常聽到,但不見得會放在心上。

來看一下吧!

- Ladies and Gentlemen (西方人真的很愛倡導"女士優先"的觀念,在電影鐵達尼號也看得到;但我倒是常聽到Boys and girls)

- Mum and Dad

- cats and dogs

(最常見的莫過於It rains cats and dogs,傾盆大雨。

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

如果你看了我上一篇文章,我講了trifle傳統英式甜點

那次我英國朋友特別講到,有人製作trifle英式甜點的基底,

有些人會用果凍,有些人用雪莉酒。

做法沒有固定,但大抵就是弄得一層一層,中間層會有蓬鬆的蛋糕。

我英國朋友這麼說:

"The blogger Amanda puts in fresh fruit, jam and sponge cake, and doesn't use jelly.

I don't know whether the same sort of jelly would be available in the US

(they call it jello, whereas they call jam jelly)."

 

所以我才知道,原來講到果凍這單字,英國人說jelly。

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

前幾天看到「誰來晚餐」有一集介紹英國家庭跟畢書盡用餐的節目:

【公視 誰來晚餐13-27】英國Andrew的錦鯉夢 竟孵出一個五口之家:雲林土庫台英家庭|Guess Who: Englishman Andrew’s Big Koi Dream

節目中,英國爸爸為來賓畢書盡準備英國聖誕節會吃到的食物,

其中一樣是trifle (有人說是傳統英式甜點,也有人直接翻譯成 「查佛蛋糕」)。

 

據我了解,trifle的做法,各家不同。

不過通常會有幾樣東西,有些人會用果凍作為基底,

然後在果凍製造過程,放進一些會吸水的餅乾或麵包(sponge fingers)或蛋糕。

也有人會放入雪莉酒。

我是沒喝過雪莉酒,所以無法評論好喝不好喝。

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

之前提到英國國王查爾斯三世加冕大典,裡面曾播放韓德爾所寫的Zadok the Priest

在英國國王查爾斯三世加冕大典當日,透過直播,我也觀看加冕大典。

後來英國朋友跟我說了不少關於加冕大典相關細節。

首先是the Stone of Destiny,英國朋友如是說:

"For the coronation, the Stone of Destiny has been taken from Edinburgh

Castle and put into the chair in Westminster Abbey where the King will

sit. Kings of Scotland are traditionally crowned sitting on the stone. [...] 

I read the other day that it will be moved to a new museum in Perth in 2024.

Perth used to be the capital of Scotland, and the kings were crowned 

at Scone Abbey, which no longer exists. The stone is also called the

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

King Charles  

不知道有多少人會關注英國國王查爾斯三世加冕大典。

我英國朋友跟我提英國國王查爾斯三世加冕大典相關音樂

我想就跟大家分享一下,當作科普,哈哈。

我是從我英國朋友才知道,原來之前查爾斯二世還有英國女王加冕,

所用的音樂是韓德爾的撒督祭司- Zadok the Priest。

韓德爾的撒督祭司- Zadok the Priest就是韓德爾獻給查爾斯二世的曲子。

韓德爾雖然出生在德國Halle,但他大概二十幾歲還是三十歲就去到英國,

後來也成為英國公民。

如果你知道看江老師邀請焦元溥講解哪些音樂家很有錢,

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

如果你看了我上一篇提到Bob's your uncle and Fanny's your aunt

你就會知道原來Fanny這英文名字在英國是暗指女性的私處。

也因此,後來的人頂多就是說"Bob's your uncle",但"Fanny's your aunt"反而式微。

 

我英國朋友跟我說: "The small bag we call a bum bag in the UK is referred to as a 'fanny pack' in the US,

which sounds indecent to British people."

 

我因此得知,在英國,霹靂包叫做bum bag,而在美國則是fanny pack。

但是在英國人耳裡,美國人說的fanny pack反而很下流。

再度讓我替Fanny這名字默哀。

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

之前曾看到一名曾留學英國,現在在英國雪菲爾定居、工作的台灣人在臉書提到"Bob's your uncle",

他底下有人則提另一句比較少人知道的句子: "And Fanny's your aunt"。

於是我向英國朋友求證,"Bob's your uncle and Fanny's your aunt"的意思。

他說: "It means something can be done easily. It is sometimes used at the end of some

instruction for doing something: 'You download the data monitor app from Google Play,

add the widget to your home screen, and Bob's your uncle!"

簡單說就是There it is。

 

有趣的是,我英國朋友跟我說其實他沒聽過"And Fanny's your aunt"。

至於原因,他說:"I have never heard the expression, 'Fanny's your aunt'. In the UK,

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

之前聽到英國劍橋大學最年輕非裔教授Jason Arday送給恩師Sandro Sandri一支手錶

讓我想起之前柯P曾在收到英國交通部長克拉瑪女爵士(Baroness Kramer)致贈的懷錶後,說要去變賣。

這件事曾一度引起軒然大波。

新聞報導指出,克拉瑪女爵士表示英國人認為時間很寶貴,所以送手錶,表示尊重。

但是沒人告訴她,在華人社會,手錶、時鐘不宜作為贈禮。

而柯P直接揚言表示這「破銅爛鐵」,他要變賣,

這件事情讓知名古典音樂樂評人焦元溥得知克拉瑪女爵士的大氣回應而落淚了。

新聞擷取焦元溥的原文表示:「有禮並不等於虛偽,率真並不就是白目。

感謝Baroness Kramer以這篇聲明,再次示範何謂一個『有教養的人』。」

 

文章標籤

小天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()